http://michel.buze.perso.neuf.fr accueil Livre d'or
Acronymes détournés
mdr (mort de rire) ! lol (laughing out loud) !
[ USA ] [ Automobile ] [ Aviation ] [ Radios / Chaînes Télé ] [ Standards Télévisuels (PAL/SECAM/NTSC) ]
[ Informatique ] [ Diplômes ] [ Grandes Ecoles ] [ Compagnies de Transport ] [ Titres de films (en anglais) ]

Général / France

  1. ALMA (Le Pont de l'Alma) : Attention La Mercedes Arrive ! (voir aussi DIANA)
  2. ANPE (Agence Nationale Pour l'Emploi) :
    1. Amène Nous du Pognon qu'on s'Éclate
    2. Amène Nous Plus d'Emplois
    3. Attention : Ne Pas Espérer
    4. Avec Nous Peu d'Espoir
    5. Ah Non, Pas Eux !
    6. Arabes Nourris Par l'État
    7. Agence Nationale de Promotion de l'Esclavage
    8. Association Nulle et Peu Enthousiasmante
    9. Amicale Nullissime des Patrons Endormis
  3. ASS : Allocation Suffisant au Suicide (Allocation de Solidarité Spécifique)
  4. BAVURE : Balle Atteignant Victorieusement Un Ressortissant Etranger (Les Inconnus)
  5. BCBG : Beau Cul Belle Gueule (Coluche) (Bon Chic, Bon Genre)
  6. BZH : Bretagne Zone Humide
    Bretagne Zone Hydrocarbure
  7. CNRS : C'est Nous les Rois de la Sodomie (passive) (Centre National de la Recherche Scientifique)
  8. CQFD C'est Quasiment Fini Demain (Ce qu'il fallait démontrer)
  9. CRS (Compagnie Républicaine de Sécurité) :
    1. Cars Remplis de Salauds (ou de Singes)
    2. Chirac, Raffarin, Sarkozy
    3. Compagnie de Répression Syndicale
    4. Cerveau Rarement Sollicité
    5. Compagnie de Répression Sanguinaire
    6. Compagnie Républicaine de Sarkozy
    7. Couillons en Rangs Serrés
    8. Crapules Racistes et Sanguinaires
    9. Citron Rhum Sucre (ti punch)
  10. DDE : Dix Doigts Engourdis (Direction Départementale de l'Équipement)
  11. DIANA : Décédée à cause d'un Ivrogne dans un Accident une Nuit sous l'Alma.
  12. DRH (Directeur des Ressources Humaines) :
    1. Décideur Rarement Humain
    2. Délocalisations et Restructurations Honteuses
    3. Dérisoire Robot Humanoïde
    4. Donne Rarement dans l'Humour
  13. EDF-GDF : Equipes De Fainéants - Gars Déjà Fatigués (Électricité de France - Gaz De France)
  14. EPO : Eau-Pastis-Olives (ÉrythroPOïétine)
  15. EUROCRATE : Expert Universellement Reconnu comme Obsédé Cynique de la Réglementation Abusive et Technocratique de l'Europe
  16. EUROPE :
    1. Ensemble Uniquement Régi par une Opacité Politique Extrême
    2. Était Un Rêve, Oublié Par les Élus
  17. FLIC :
    1. Fainéant Lapideur d'Innocents au Commissariat
    2. Fédération Lamentable des Idiots à Casquettes
    3. Férocement Lâche, Imature et Chiatique
    4. Féroces Légionnaires Investissant les Cités
    5. Fidèle Lumpenprolétariat des Institutions Criminelles
    6. Furieux Lyncheur d'Individus Contestataires
  18. FNAC :
    1. Franchement Nul À Chier
    2. Faut Nous Acheter Ça !
  19. GDF : Guerre Du Feu
  20. GRC : Gendarmes Ridicules à Cheval (Gendarmerie Royale du Canada)
  21. HLM : Haut Les Mains ! (Habitation à Loyer Modéré; "Le Hash' elle aime", chantait Renaud)
  22. LSD (LySergic acid Diethylamide; LySergsäure Diethylamid)
    1. Loué Soit Dieu
    2. Les Seins Devant (sur les soutiens-gorge des blondes)
    3. La Souris Déglinguée (groupe de rock)
    4. Lucy in the Sky with Diamonds (chanson des Beatles, John Lennon / Paul Mc Cartney)
  23. MERDE : Moyen d'Ejection Rapide des Déchets de l'Estomac
  24. MMS :
    1. Matin Midi et Soir
    2. Mardi Mercredi et Samedi
    3. Mars Mai et Septembre
    4. Mon Meilleur Souvenir

      Un petit garçon demande à son grand-père :
      -Dis, papy, toi qui a bien vécu, c'est quoi pour toi l'amour?
      Le papy de 80 ans:
      c'est simple: à 20 ans, c'est MMS à 40 ans, c'est MMS à 60 ans, c'est MMS et à 80 ans, c'est toujours MMS.
      -Tu peux m'expliquer, Papy?
      -À 20 ans, c'est Matin Midi et Soir à 40 ans, c'est Mardi Mercredi et Samedi à 60 ans c'est Mars Mai et Septembre et à 80 ans, c'est... Mes Meilleurs Souvenirs
    5. Ma Main Seulement
    6. Merci Mon Salaud (/Seigneur)
  25. OGM : Organe Génital Masculin (Organisme Génétiquement Modifié)
  26. OM (Olympique de Marseille) :
    1. Oublie de Marquer
    2. Organisation Mafieuse
    3. On M'encule ?!
    4. Ordinairement Mauvais
    5. Oeuf Mayonnaise
    6. Ordure Ménagère
    7. Opération Maintien
  27. PSG (Paris Saint Germain) :
    1. Passoire Super Géante
    2. Pygmées Sur Gazon
    3. Papys Séniles et Gâteux
    4. Paris Super Guignols
    5. Paris Super Glande
    6. Pas Sûr de Gagner
    7. Perdre Sans Gloire (/Gagner)
    8. Paris Sans Gloire
    9. Paris Sans Gardien
    10. Petit Sans Génie
    11. Petit ne Sera jamaisGrand
    12. Petard et Snif à Gogo (cf. l'affaire Bernard Lama)
    13. Pour Sniffer Gaiement (idem)
    14. Pétard Shit Ganja (idem)
  28. PTT (Postes Télécommunications Télédiffusion) :
    1. Paye Ta Tournée
    2. Petit Travail Tranquille
  29. RG : Renifleurs de Gogues (Renseignement Généraux)
  30. RMA :
    1. Raffarin se Moque des Ascètes
    2. Reste dans la Misère Abruti !
    3. Rien à Manger Aujourd'hui
  31. RMI (Revenu Minimum d'Insertion) :
    1. Retourne Moi et Introduit !
    2. Rendu Mensuellement aux Impôts
    3. Risible Montant d'Indemnités
    4. Revenu Misérablement Insuffisant
    5. Rente Mensuelle de l'Ivrogne
    6. Remercie-Moi, Ingrat
    7. Reste dans la Misère Imbécile !
  32. RTT (Réduction du Temps de Travail) :
    1. Remets Ta Tournée
    2. Remets Tes Tongues
    3. Retiens-Toi de Travailler
    4. Repose-toi Tout le Temps (Anne Roumanoff)
    5. Rhum, Téquila, Tabasco
    6. Radada, Turlutte et Toboggan !
  33. SAV : Spécial Arnaques & Voleurs (Service Après Vente)
  34. SDF (Sans Domicile Fixe) :
    1. Sans Demoiselle Fixe
    2. Sans Difficulté Financière
    3. Sans Doute Feignant
    4. Symbole du Déshonneur de la France
    5. Solitaire Dans la Foule
    6. Samedi Dimanche et Fêtes
    7. Stade De France
  35. SIDA (Syndrome d'ImmunoDéficience Acquise) :
    1. Sauvagement (/Sexe) Introduit Dans l'Anus
    2. Salaire Identique Depuis des Années
  36. SMS (Short Message Services) :
    1. Suce Moi Salope !
    2. Sens (/Sans) Mon Slip
    3. Soupèse Mon Sgeg
  37. SOFRES (SOciété FRançaise d'Enquêtes par Sondage) :
    1. Société Omettant de Fournir des Résultats qui Enerveraient Sarkozy
    2. Sondages Oscillant en Fonction des Réponses Et Sujets
  38. SVP (S'il Vous Plaît)
    1. Sarkozy Vouloir Présidence
    2. Sortez Votre Pénis
  39. TTC : Ta Tante en Calebut' (Toutes Taxes Comprises)
  40. TVA (Taxe sur la Valeur Ajoutée) :
    1. Tube de Vaseline Anale
    2. Tout Va Augmenter
    3. Transexuelle Voyageant en Automobile
    4. Travesti en Vêtement d'Apparat
    5. Tendresse, Volupé, Amour
    6. Raymond Devos explique : Si vous prenez les deux premières lettres T.V., cela veut dire en clair :
      - As-tu payé la taxe sur la T.V. ?
      Les lettres V.A. veulent dire : Va ! Va payer la taxe sur la T.V. !
      Puis T.A. : Ta. Traduire : T'as payé la taxe sur la TV ? ... Ah ... Alors VA la payer !
      Même si vous lisez les lettres à l'envers, elles vous rappellent encore quelque chose :
      A.V : "Avez-vous payé ... ?"
      A.T : "Hâtez-vous de payer ! ..."
      V.T : "Vêtez-vous et hâtez-vous de payer la taxe sur la T.V. !"
  41. UCPA : Un Coup Par An
  42. URSS (Union des Républiques Socialistes Soviétiques) :
    1. Une Révolution Sans Succès (ou Suite)
    2. Union Ratatinée des Saucissons Secs
  43. VRP : Visiteur de Restaurants en Province (Voyageur, Représentant, Placier)
  44. VSD : Voici les Stars et leurs Dessous (Vendredi Samedi Dimanche)
  45. VSOP : Versez Sans Oublier Personne (Very Special Old Pale)
  46. ... en anglais :

    ADIDAS : All Day I Dream About Sex (Chaque jour je rêve de sexe; chanson du groupe Korn)
  47. NEPA (électricité, Nigeria) : Never Expect Power Again (Ne vous attendez plus jamais à de l'Energie)

  48. États-Unis d'Amérique

    CIA (Central Intelligence Agency) :
    1. Complot Insolite des Américains
    2. Complôt Insidieux des Assassins
  49. CNN (Cable News Network) :
    1. Compilation de Niaiseries pour les Nigauds
    2. Chaîne de Nouvelles Névrosées
  50. FBI (Federal Bureau Of Investigation) :
    1. Faisons Bombes Incendiaires (référence au désastre de Waco au Texas)
    2. Flics Bien Impatients
    3. Foutus Branleurs Incompétents
    4. Femme Blonde Intelligente
    5. Flics Branleurs Inutiles (Kad et Olivier dans Mais qui a tué Pamela Rose ?)
    6. Fouteurs de Bordel Intergalactiques
    7. Fausse Bonne Idée (Fattal Bazooka (Michaël Youn) et Yelle - Parle à ma main !)
    8. Faut Baiser Immédiatement !
    9. Fromage Blanc Irrésistible
  51. NASA (National Aeronautics and Space Administration) :
    1. Nous Avions Sept Astronautes (suite à l'explosion de la navette spatiale Challenger (1986) puis Columbia (2003) et le décès de leurs sept passagers)
    2. Need Another Seven Astronauts (en anglais : Nous avons besoin de sept astronautes)
  52. NSA : No Such Agency (en anglais : Cette agence n'existe pas)
  53. USA : Univers Super Avancé (United States of America)

    Politique

  54. CHIRAC : Cherche Héroïquement et Infatigablement à Rester Aux Commandes
  55. FN (Front National) :
    1. Fascisme & Nazisme
    2. Fion National
  56. IFOP : Institution Flattant l'Opinion des Puissants (Institut Français d'Opinion Publique)
  57. NPD : Ne Pas Décider (Nouveau Parti Démocratique, Québec)
  58. PCF (Parti Communiste Français) :
    1. Parti qu'on Croyait Foutu
    2. Pourquoi y Croit-on en France
    3. Petit Câlin aux Fesses
    4. Pédé Comme un Foc
  59. PS (Parti Socialiste) :
    1. Pieux Souvenir pour les uns...
    2. Pénible Souvenir pour d'autres...
    3. Planète des Singes
    4. Pas de Scrupules
    5. Profiteurs Sournois
  60. RPR (Rassemblement Pour la République) :
    1. Racaille Parisienne Recyclée
    2. Référendum Perdu avec Raffarin
    3. Référendum Perdu à la Régulière
    4. Repaire de Pétomanes Retors
  61. UDF (Union pour la Démocratie Française) :
    1. Union Des Fainéants
    2. Union Des Fripouilles
    3. Union Des Fumistes
    4. Unis Dans la Félonie
    5. Univers De Fantômes
  62. UMP (Union pour un Mouvement Populaire) :
    1. Union des Mangeurs de Pommes
    2. Usine à Macs et à Putes
    3. Un Mauvais Parti (/Pari / Président)
    4. Une Machine à Perdre
    5. Une Majorité Putride
    6. Une Mauvaise Passe
    7. Une Méchante Poisse
    8. Une Merde de Plus
    9. Une Merde Présidentielle
    10. Une Misère Politique
    11. Un jour, Moi, je serai Président (dixit Sarko)
    12. Union de la Mafia (ou du Milieu) et de la Politique
    13. Union des Menteurs Professionels
    14. Union des Moutons de Panurge
    15. Union du Medef et du Patronat
    16. Union Malhonnête et Perdante
    17. Union Médiocre Politicienne
    18. Usine à Mensonges et Promesses
    19. Usurpation du Mot Populaire
    20. Utopie d'un Monde Privatisé
    21. Un Méga-Prout
  63. VGE : Voici un Grand Escroc (Valery Giscard d'Estain)
  64. FMI : Famine, Misère, Insurrection (Fonds Monétaire International)
  65. LIBERALISME :
    1. Législation Imposées aux Bons Employés Raisonnables Afin de Limiter leurs Illusions : Salaire, Motivation et Emploi
    2. Louches Individus Bêlant d'Égoïsme Résolus À Licencier d'Innocents Salariés pour Majorer leurs Économies
  66. OAS - FLN - PTT : On A Soif, Fais Le Nécessaire, Paie Ta Tournée (Guerre d'Algérie : Organisation de l'Armée Secrète; Front de Libération Nationale)
  67. OMC : Office Monstrueux de Cynisme (Organisation Mondiale du Commerce)
  68. CFDT (Confédération Française Démocratique du Travail) :
    1. Continue de Faire Des Tracts
    2. Comment Finir Dans la Trahison
    3. Comment Foirer la Défense des Travailleurs
  69. CFTC (Confédération Française des Travailleurs Chrétiens) :
    1. Congrégation des Fulminants et Tonitruants Curés
    2. C'est Facile de Tout Critiquer
  70. CGC : Chefs Globalement Contre (Confédération Générale des Cadres)
  71. CGT : (Confédération Générale du Travail)
    1. Cancer Généralisé du Travail
    2. Collègue Grognon et Teigneux
    3. Cons, Gras, Tristes (Reiser : "Aux chiottes les cégétistes", 1981)
    4. la Colère Gronde Toujours
    5. Cause de Gros Troubles
    6. Catalogue pour Garçons Travestis
  72. FO (Force Ouvrière) :
    1. Farce Ouvrière
    2. Forte Odeur
    3. Formidable Orgasme
    4. Fornication Orgiaque
  73. CNPF : Confédération Nationale des Proxos & Fripouilles (Conseil National du Patronat Français; ex-MEDEF)
  74. MEDEF :
    1. Maison d'Experts De l'Enculage à Froid
    2. Même En Dansant ils t'Enfilent à Fond
    3. Même En Dormant Enrichis ta Famille
    4. Merdeux (ou Minables) Englués Dans l'Époque Féodale
    5. Mission Expresse : Diminuer l'Emploi en France
    6. Mon Entreprise Défend l'Esclavage En France
    7. Monsieur Ernest Défile En Folle
    8. Monsieur Ernest Déshonore l'Economie Française
    9. Moyen Expéditif D'Exterminer la France

  75. Contructeurs Automobile (Automobiles, autos, concesssionaires)

    Audi :
    1. Auto Uniquement Démoniaque, Infernale
    2. Accelerating Under Demoniac Influence (en anglais : Accélère sous influence démoniaque)
  76. BMW :
    1. Bêtement Mauvais Wagon
    2. Bayerischer Mist Wagen (en allemand : Voiture bavaroise de merde)
    3. Bayerische Mist Werke (en allemand : Fumier bavarois d'usine)
    4. Big Money Waste (en anglais : Grand gâchis d'argent)
    5. Blasphemous Motorized Wreck (en anglais : Épave motorisée blasphématoire)
    6. Beastly Monstrous Wonder (en anglais : Merveille terriblement monstrueuse)
    7. But at least my Motor Works (en anglais : Y'a au moins mon moteur qui marche...)
    8. Born Moderately Wealthy (en anglais : Né modérément riche)
    9. Belongs to My Wife (en anglais : Appartient à ma femme)
    10. Break My Windows (en anglais : Brise mes vitres)
    11. Boring Middle-aged Wheels (en anglais : Roues ennuyeuses du Moyen-âge)
    12. Beautiful Mechanical Wonder (en anglais : Belle merveille mécanique)
  77. Buick : Brisée, Ultimement Irréparable, C'est Kaput !
  78. Dodge :
    1. Datsun Ordinaire, Déguisée en Grandes Exagérations
    2. Déchet Odieux De Garagistes Exaspérés
    3. Drips Oil, Drops Grease, Everywhere (en anglais : Fuite d'huiles, gouttes de graisse, partout)
  79. Fiat :
    1. Fabrication Industrielle Assez Terrible,
    2. Ferraille Invendable A Turin,
    3. Fénéant Italien Apprenant à Travailler
    4. Failed In All Tests (en anglais : A échoué à tous les tests)
    5. Failure In Automotive Technology (en anglais : Echec dans la technologie automobile)
    6. Fucking Italian Attempt (at) Transportation. (en anglais : Putain de tentative italienne dans le transport)
    7. Fix It Again, Tony (en anglais : Répares-la encore Tony !)
    8. Fix It All the Time (en anglais : Répares là tout le temps)
    9. Fuck In A Taxi (en anglais : Baise dans un taxi)
    10. Für Italiener Ausreichende Technik (en allemand : technologie suffisante pour les Italiens)
  80. Ford :
    1. Ferraille (ou Fabrication) Ordinaire, Réparations Dispendieuses
    2. Ferraille Ordinairement Refoulée au Dépotoir
    3. Ferraille, Ordure, Rebus, Déchet
    4. Fix Or Repair Daily (en anglais : Arranger ou réparer tous les jours)
    5. Found On Rubbish Dump (en anglais : Trouvée dans un dépotoir)
    6. Found On Road, Dead (en anglais : Trouvée sur une route, morte)
    7. Fuck Off, Rally Drivers (en anglais : Allez vous faire foutre, pilotes de rallye !)
    8. Fucker Only Runs Downhill (en anglais : Enculée qui marche qu'en descente)
    9. Fuckin Over-Rated Disaster (en anglais : Putain de désastre surestimé)
    10. Fuckin Out-Right Dangerous (en anglais : Putain, franchement dangereux !)
    11. Fuckin Owner Real Dumb (en anglais : Putain de propriétaire vraiement cinglé)
  81. GMC : Grincements Mécaniques Continus
  82. Honda :
    1. Honteux Ouvrage Nul Débile Asiatique
    2. Hélas, On Naturellement (/ Naïvement) Doit Attendre
    3. Hell Of a Nice Damn Automobile (en anglais : Automobile damnée d'une beauté d'enfer)
    4. Hand Over Nice Dollars to Asians (en anglais : Remettez des beaux dollars aux asiatiques)
  83. Jeep : J'ai Épuisé Entièrement Patience
  84. Kia : Kaput, Inutile, Adieu !
  85. Lada : Laissée Au Dépotoir, Abandonnée
  86. Mazda :
    1. Mon Auto (est) Zappée, Demandez l'Autobus
    2. Making A Zillion Dollars Annually (en anglais : Fabrication de milliards et de milliards de dollars par an)
  87. MPV :
    1. Ma Pauvre Voiture
    2. Mécanicien, Passez Vite !
  88. Nissan :
    1. Niaiserie Industrielle Servant Seulement Aux Nuls
    2. Never In Synch - Screeching Awful Noises (en anglais : Jamais synchro : Cris stridents, Bruits Terribles)
    3. Needs Immediate Salvage So Abandon Now (en anglais : A besoin d'un Sauvetage Immédiat alors Abandonnez Maintenant)
    4. Now In Some Shitty Automobile Nightmare (en anglais : Maintenant dans un cauchemard automobile de merde)
    5. Nasty Import Sucks Savings Away to Nippon (en anglais : Importation Désagréable qui suce nos économies pour les nippons)
  89. Peugeot :
    1. Peut-Être Un Grincement d'Engin Ou Transmission
    2. Pour Eliminer Un Gars Ecervelé Ou Timoré
  90. Pinto : Puissance Incendiaire Normalement Terrifiant, Ouais
  91. Saab : Stupide Auto, Assez Banale
  92. SEAT : Saloperie Espagnole Assemblée à Ténérife
  93. SIMCA : Société Internationale de Moteurs Constamment Arrêtés
  94. Subaru : Souvent Une Bagnole À Rouille Ultrasévère
  95. Trabant : Tu Regretterais Après : Bêtise Allemande, NTotale
  96. Volvo : Voyez, On Livre des Véhicules Ordinaires

    ... en anglais

  97. Citroën : Crap Interior - Terrible Road-holding - Owned Entirely by Nutters (Intérieur merdique, tenue de route épouvantable, possedée entièrement par des couillons)
  98. Plymouth :
    1. Please Let Your Mother Out Under The Hood! (en anglais : Laisse ta mère sortir de sous le capot)
    2. Pussy Lips (in) Your MOUTH (Lèvres (de la "chatte") dans ta bouche)
  99. Pontiac : Poor Old Nitwit Thinks Its A Cadilliac (Le pauvre vieil imbécile pense que c'est une Cadilliac)
  100. Renault : Retarded Engine - No Acceleration - Ugly Lump of Trash (Moteur attardé, aucune accélération, sale morceau d'ordure)
  101. Rolls Royce : Regarded Only as Luxury Life Style (Considéré seulement comme un style de vie de luxe)
  102. SAAB :
    1. Swedish Automobile - Always Broken (Automobile suédoise - toujours cassée)
    2. Some Accesories Always Broken (Certains accessoires toujours cassés)
    3. Such An Arrogant Bastard! (Un bâtard si arrogant !)
  103. Toyota :
    1. Taking Our Yen Out - Thanks All (Embarque nos yens : merci à tous)
    2. Too Often Yankes Overprice This Auto (Trop souvent les amerlocs surestiment cette auto)
    3. Take Only Your Ordure To America (Emmenez uniquement votre ordure en Amérique)
  104. VW (VolksWagen) : Very Worthless ((N'a) aucune valeur)

    Aviation

  105. AIR INDIA : Avions Inutilisables, Réparations Inutiles, Nous Devons Investir de l'Argent
  106. ALITALIA :
    1. Avions Largement Inférieurs Transportent Aviateurs Légèrement Ivres Ailleurs
    2. Aircraft Landed In Tokyo, All Luggage In Anchorage (en anglais : Avion atterri à Tokyo, tous les bagages à Anchorage...)
    3. Always Late In Take-off, Always Late In Arrival (en anglais : Toujours en retard au décollage, toujours en retard à l'arrivée)
    4. A Little Italian Tit And Lotsa Italitan Ass (en anglais : Un petit sein italien et plein de culs italiens)
  107. BOAC :
    1. Bateaux Ou Automobiles Cherchés
    2. Better On A Camel (en anglais : (on serait) mieux sur un chameau)
    3. Blast Off And Crash (en anglais : décolle et se scratche)
  108. CP AIR : Commencez Prières, Atterrissage d'Incertitude Réelle
  109. DELTA airlines :
    1. Détournements Exaspérants Laissent Touristes Abandonnés
    2. Damaged Engines Limit Take-off Ability (en anglais : Moteurs endommagés capacité de décollage "limite")
    3. Departures Extra- Late, Tardy Arrivals (en anglais : Départs hyper tard, arrivées tardives)
    4. Directed Everybody's Luggage To Atlanta (en anglais : Envoient les bagages de tout le monde à Atlanta)
    5. Doesn't Even Leave The Airport (en anglais : N'arrive même pas à quitter l'aéroport)
    6. Doesn't Ever Let Terrorists Aboard (en anglais : Ne laisser jamais monter des terroristes à bord)
    7. Don't Even Let Them Aboard (en anglais : Ne les laisser même pas monter à bord)
    8. Drunken Engineers Land Too Abruptly (en anglais : Les ingénieurs saouls attérissent brusquement)
  110. EL AL :
    1. Évitez Les Avions Légers
    2. Every Landing Always Late (/Lousy) (en anglais : Tous les atterrissages sont toujours en retard (/pouilleux)
    3. Everyones Luggage Always Lost (en anglais : Les bagages de tout le monde sont perdus)
  111. KLM : Karma Légèrement Mauvais
  112. SABENA :
    1. Système Avec Bagages Egarés Non-trouvables Antérieurement
    2. Such A Bad (/ bloody) Experience, Never Again (en anglais : une si mauvaise expérience (ou maudite/sanglante), plus jamais ça !)
  113. CFM56 : Ça Fout la Merde 5 fois sur 6 (le CFM56 est un réacteur)

    ... en anglais

  114. ANA : Aircraft Never Arrives (L'avion n'arrive jamais...)
  115. LAM : Late And Maybe (Tard et peut-être...)
  116. Lufthansa : Let Us Fuck The Hostess, Ain't No Steward Available ! (Laissez-nous baiser les hôtesses, aucun steward n'étant disponible)
  117. Olympic : Onassis Likes Your Money Paid In Cash (Onassis aime votre pognon payé cash)
  118. Pan Am
    1. Passengers Always Need A Mortician (les passages ont tout le temps besoin d'un croque-mort)
    2. Pilots Are Not A Must (les pilotes ne sont pas au top)
    3. Poor Airline Needs Any Money (la pauvre compagnie a besoin de n'importe quel pognon)
  119. PIA
    1. Passenger's Illegal Abductor (Ravisseur illégal de passagers)
    2. Perhaps I Arrive (Peût-être que j'arriverai)
    3. Please Inform Allah (Prière d'informer Allah)
  120. QANTAS
    1. Queers And Nymphomaniacs Trained As Stewards (Travelos et Nymphones formées au poste de steward)
    2. Quick And Nasty Transportation, Australian Style (Voyage vite fait, mal fait, façon australienne)
    3. Quite A Nice Trip, Any Survivors? (Un voyage à peu près bien : des survivants ???)
  121. SAHSA : Stay At Home, Stay Alive (Restez à la maison, restez en vie)
  122. SAS : Sex After Service (Sexe après le service)
  123. TACA
    1. Take Another Carrier Always (Prennez toujours un autre transporteur)
    2. Take A Coffin Along (Prenez un long cerceuil)
    3. Tome Alcohol Cuanda Aborda (en espagnol : prenez de l'alcool en montant à bord)
  124. TAP : Try Another Plane (Essayez un autre avion)
  125. TWA :
    1. Terrorists Welcome Aboard (Terroristes : bienvenue à bord !)
    2. That Was Accidental (c'était accidentel)
    3. That Was Awful (c'était terrible)
    4. Teeny Weeny Airlines (minuscule toute petite compagnie)
    5. Today's Worst Airline (la pire compagnie à ce jour)
    6. Tomorrow We'll Arrive (Demain on arrivera)
    7. Tomorrow's Widebody Accident (L'accident d'avion gros-porteur de demain)
    8. Totally Wasted Airlines (Compagnie totalement gaspillée)
    9. Travel With Arabs (voyagez avec des arabes)
    10. Try Walking Across (essaie de traverser)
    11. Try With Another (essayez avec une autre (compagnie))
  126. United : U Need Insurance That Exempts Death (Vous avez besoin d'une assurance qui couvre le décès)
  127. Virgin Very Interesting Ride : Going Into Nymphos (Voyage très intéressant : Destination les nymphos)

    Radios / Chaînes de télé

  128. ARTE : A Retirer de Tout Écran
  129. LCI : La Catastrophe Informationnelle (La Chaîne Info)
  130. BBC : Bla-Bla Compliqué
  131. CNN :
    1. Compilation de Niaiseries pour les Nigauds
    2. Chaîne de Nouvelles Névrosées
  132. FM : Farce Musicale
  133. PPDA : Petit Pénis Dans l'Anus (Laurent Ruquier) (Patrick-Poivre d'Arvor)
  134. RMC (Radio Monte Carlo) :
    1. Radio Mon Cul
    2. Remettez Moi Ça
  135. RTL : Range la Télé Loin (Radio Télévision Luxembourg)
  136. TSF : Toujours Sans Figure (Télégraphie Sans Fil)
  137. TV : Trop Vue (TéléVision)

    Standard Télévisuels - Télé TV Télévision Télévisions Normes Télévisuelles Format Télévisuel

  138. NTSC (Japon/USA) :
    1. Notre Télé Sans Couleurs
    2. Never Twice the Same Color (en anglais : Jamais deux fois la même couleur)
  139. PAL : Pourriture Anglaise Luminante (Phase Alternation Line; Europe)
  140. SECAM (Séquentiel à Mémoire; France) :
    1. Système Elégant Contre les AMéricains,
    2. Surtout Éviter la Compatibilité Avec le Monde

    Informatique ]

  141. ADSL (Asynchronous Digital Subscriber Line; La déesse Elle, Las des aisselles...)
    1. Avalanche et Deluge de Sexe en Ligne
    2. Autorisation de Défoulement par Sexe en Ligne
    3. Association de Défense des Supers Lolos
    4. Allons Danser Sans Lingerie
    5. Allons Draguer Sans Lunette
    6. Attention : Débit Stupéfiant en Ligne
    7. Association Des Surfeurs Lésés
  142. ASCII : Association Sportive de Codeurs Inspirés lorsqu'ils sont Ivres.
  143. EMACS (éditeur de textes) :
    1. Esc-Meta-Alt-Control-Shift (en allusion aux cinq touches d'échappement de cet éditeur de texte)
    2. EMmerdements À Caractère Systématique
    3. Emacs Makes A Computer Slow (Emacs rend un ordinateur lent)
    4. Eight Megabytes And Continuous Swapping ( Huit méga(octets), et ça "swappe*" continuellement; * = utilisation de la mémoire virtuelle qui fait "ramer" la machine)
  144. FTP (File Transfert Protocol; transfert de fichiers)
    1. Fais-Toi Plaisir !
    2. Fais Tes Prières !
  145. IBM :
    • Pour ses clients :
      1. Idiot Bête et Méchant
      2. Impossible de Bien Marcher
      3. Installations Bêtes et Mauvaises
      4. Impression Bloquée Momentanément
      5. Idiots Bought Me (en anglais : Des idiots m'ont acheté)
      6. Infinitely Better Macintosh (en anglais : Macintosh est Infiniment Meilleur )
      7. It's Better than Macintosh (en anglais : C'est meilleur que Macintosh)
      8. I Bought a Mac (en anglais : J'ai acheté un Mac)
      9. I Broke Mine (en anglais : J'ai cassé le mien)
      10. Installed By Masochists (en anglais : Installé par des masochistes)
      11. Installed By Mistake (en anglais : Installé par erreur)
      12. Idiotic Brainless Machines (en anglais : Machines idiotes sans cervelle)
      13. Incompatible Bloody Machines (en anglais : Maudites machines incompatibles)
      14. Incredibly Bad/Beautiful/Big/Boring Machine (en anglais : Machine incroyablement mauvaise (/belle/grande/ennuyeuse))
      15. Indefinitely Buggered Machine (en anglais : Machine indéfiniment sodomisée)
      16. Immense Ball of Muck (en anglais : Immense boule de fumier)
      17. Immense Bucket of Manure (en anglais : Immense seau d'engrais)
      18. I've Been Misled (en anglais : J'ai été induit en erreur)
      19. Impractical (/Incomplete/Inferior) But Marketable (en anglais : Peu pratique (/incomplet/inférieur) mais commercialisable)
      20. Incontinent/Intense/Involuntary Bowel Movement (en anglais : Mouvement d'intestin incontinent/intense/involontaire)
      21. It's Been Malfunctioning (en anglais : Ça a mal fonctionné)
      22. It's Being Mended (en anglais : C'est en train d'être réparé)
      23. It's Better Manually (en anglais : C'est mieux manuellement)
      24. It's Broken Mummy (en anglais : C'est cassée mamie)
    • Pour les "IBMers" (employés ce chez IBM :
      1. Inventeur de Bécane Machiavélique
      2. Intelligents, Beaux et Modestes
      3. Informaticiens Bien Méchants (Membrés)
      4. Idiots Built Me (en anglais : Des idiots m'ont fabriqué)
      5. Idiots Become Managers (en anglais : Les idiots deviennent chefs)
      6. Industry's Biggest Mistake (en anglais : La plus grande erreur de l'Industrie)
      7. Illustrative of Bad Marketing (en anglais : Illustration de mauvais Marketing)
      8. Imperialism By Marketing (en anglais : L'Impérialisme par le Marketing)
      9. Imitation British Manufacture (en anglais : Imitation de fabrication britannique)
      10. Immense Bins of Money (en anglais : Immense poubelle de pognon)
      11. Immence Blue Monolith (en anglais : Immense monolithe bleu)
      12. In Business for Money (en anglais : Dans les affaires pour le pognon)
      13. Incompetent Bumbling Morons (en anglais : Idiots empotés incompétents)
      14. Incredible Bunch of Muffinheads (en anglais : Bande incroyable de têtes de noeuds)
      15. Inorganic Brains Manufacturer (en anglais : Fabricant de cerveaux inorganiques - John Brunner dans "Tous à Zanzibar").
      16. Internal Beurocratic Mess (en anglais : Bordel bureaucratique interne)
      17. International Bureaucracy Merchants (en anglais : Marchands de bureaucratie internatiole)
      18. Invented By Monkeys (en anglais : Inventé par des singes)
      19. I've Been Moved ! (en anglais : On m'a dégagé (changé d'emploi)...)
  146. PC : (Personal Computer)
    1. Plante Constamment (Anne Roumanoff, "Internet")
    2. P'tit Con (Anne Roumanoff, "Internet")
  147. PENTIUM :
    1. Processeur Excessivement Nul Tellement Il Utilise la Mémoire
    2. Produces Erroneous Numbers Through Incorrect Understanding of Mathematics (en anglais : Produit des chiffres faux à cause d'une compréhension incorrecte des Mathématiques)
  148. SPAM : Sélection de Pourriel Assez Méprisable
  149. TCP/IP Tu Comprends Pourquoi Il Plante
  150. Windows NT : Niaiserie Totale
  151. Windows VISTA : Virus, Infections, Spywares, Trojans, Adwares (Spyware = "espiologiciel" (logiciel espion); Trojan = troyen (cheval de Troie, logiciel "sournois"); Adware = "publiciel", logiciel affichant plein de la pub (publicité))

    ... en anglais :

  152. Amiga
    1. Asinine Machine Invented for Gaming Adolescents (Machine bête inventée pour adolescents joueurs)
    2. A Merely Insignificant Games Addiction (Un dépendance aux jeux simplement insignifiante)
  153. APPLE : Arrogance Produces Profit-Loosing Entity (L'arrogance produit une entité qui perd des profits)
  154. BASIC : Bill's Attempt to Seize Industry Control (La tentative de Bill (Gates) pour prendre le contrôle de l'Industrie) (Beginner All-purpose Symbolic Instruction Code)
  155. BIOS : Bootability & Instability Of System (Amorçabilité et instabilité du système) (Basic Input Output System)
  156. CD-ROM : Consumer Device, Rendered Obsolete in Months (Produit de consommation rendu obsolète dans quelques mois) (Compact Disc Read Only Memory)
  157. COBOL :
    1. Complies Only Because Of Luck (Convient Seulement Grâce à la chance)
    2. Complete Obsolete Business Orientated Language (Language complètement obsolète pour le monde des affaires)
  158. DOS : Defective Operating System (Système d'exploitation défectueux) (Disk Operating System; ancien QDOS : Quick & Dirty Operating System)
  159. ISDN : It Still Does Nothing (Ça ne fait toujours rien) (Integrated Services Digital Network; RNIS = Réseau Numérique à Intégration de Services)
  160. LISP :
    1. Lots of Insipid and Stupid Parentheses (Tas de parenthèses insipides et stupides)
    2. Lost In a Sea of Parentheses (Perdu dans une mer de parenthèses)
  161. MAC : Maybe A Computer (Possiblement un ordinateur)
  162. Macintosh
    1. Machine Always Crashes. If Not, Operating System Hangs. (La machine se plante tout le temps . Sinon, le Système d'exploitation se bloque)
    2. Most Applications Crash. If Not, Operating System Hangs. (La plupart des applications se plantent. Sinon, le Système d'exploitation se bloque)
  163. MICROSOFT : Most Intelligent Customers Realize Our Software is Only for Fools and Teenagers (La plupart des clients intelligents s'aperçoivent que nos logiciels sont uniquement pour les imbéciles et les adolescents)
  164. MIPS : Meaningless Indication of Processor Speed (Indication sans signification de la vitesse du processeur) (Million d'Operations Par Seconde)
  165. PCMCIA : People Can't Memorize Computer-Industry Acronyms (Les gens n'arrivent pas à retenir les acronymes de l'Industrie Informatique) (PCMCIA : cartes d'extention pour portables d'une dimension format carte de crédit, en plus épais)
  166. PHP : People Hate Perl (Les gens détestent Perl; Perl est un concurrent de PHP) (Personal Home Page)
  167. SAP : Soon Another Problem (Bientôt un autre problème)
    Sex And Pleausure (Sexe et plaisir) (Systems, Applications and Products)
  168. SCSI : System Can't See It (le système ne peut pas le voir) (Small Computer Systems Interface)
  169. VISTA : Very Irritating System Try Another (Système très irritant - essayez-en un autre)
    Vista Is Shittier Than Anything (Vista est plus merdique que n'importe quoi d'autre)
    Vista Is Stupid To Attempt (Il est stupide de tenter Vista)
    Vastly Inferior Software To Apple's (Logiciel vastement inférieur à celui d'Apple)
    Vaguely Innovative - Sucks The Ass (Vaguement innovatif, lèche-cul)
    Venereal Infectious Sexually Transmitted Ailment (Infection vénérienne pathologique transmise sexuellement)
    Vastly Improved Solitaire Tiling Algorithms (Algorithme de plateau de jeu du Solitaire Grandement Amélioré)
  170. WINDOWS : Will Install Needless Data On Whole System (Installera des données inutiles sur la totalité du système)
  171. WWW : World Wide Wait (Attente dans le monde entier) (World Wide Web = La Toile (d'araignée) mondiale)

    Diplômes

  172. BAC : Boîte À Cons

    Bisous Avec Câlins (baccalauréat, Brigade Anti-Criminalité)
  173. BEPC : Brevet d'Elève Presque Chômeur
    Brevet Elémentaire de Pipes et Caresses
  174. BTS : Brevet de Taré Supérieur
    Baisers Très Sensuels (Brevet de Technicien Supérieur)
  175. CAP : Câlins Amour Papouilles (Certificat d'Aptitude Professionnelle)
  176. FAC : Faculté À Crâner
  177. MASTER : Maitrise Amoureuse Sensuelle Terriveblement Excitante et Révolutionnaire
  178. Licencié G.L : Ça veut dire travailler aux Galeries Lafayette et être foutu à la porte.

    Grandes écoles

  179. Centrale : Châtenet ! Espérons Nous Trouver Rapidement Ailleurs que Là. Espérons...
  180. ENA (École Nationale d'Administration, ÂNE à l'envers) :
    1. École de Nantis Arrivistes
    2. Etre Né Aristocrate
  181. ESCP-EAP : Etre Suspecté de Consommation de Pilules. En Avoir Pris
  182. ESSEC : Espérer Sauver Son Existence du Commerce (École Supérieure des Sciences Économiques et Commerciales)
  183. HEC : Habiter En Colocation (Hautes études commerciales)
  184. IUFM : Institut Ubuesque de Fumisterie Magistrale (Institut Universitaire de Formation des Maîtres)
  185. Sciences Po : Saupoudrer des Connaissances Inutiles en d'Éphémères Notes de Commentaires Etonnamment Simplistes... et Paraître Omniscient
  186. Supélec : Subvertir Un Petit Électricien avec une Logique d'École de Commerce
  187. Ulm (E.N.S.) : Unifier la Logique et la Matière (et Espérer Niquer Sartre)

    Sociétés de Transport

  188. RATP (Régie Autonome des Transports Parisiens) :
    1. Rentre Avec Tes Pieds
    2. Reste Assis T'es Payé
    3. Recalé Aux Travaux Pratiques
    4. Regret d'Avoir des Transports Pourris
    5. Réseau pour l'Abolition des Transports Payants (véritable association)
    6. Retour Aux Temps Primitifs
  189. RER : Rarement En Retard (Ironie !!!) (Réseau Express Régional)
  190. SNCF (Société Nationale des Chemins de Fer) :
    1. Sans Nous, les Cafés Ferment
    2. Sur Neuf : Cinq Fainéants
    3. Santé ! Nos Chers Fainéants
    4. Société Nourissant Certains Fainéants
    5. Source Naturelle des Catastrophes Ferroviaires
    6. Salope Nymphomane Cherche Fessée
    7. Simplement Nous Collectionnons de la Ferraille
    8. Salaires Non Comptabilisés Financièrement
    9. Situation Nullement Considérée Franchement
    10. Savoir Nager Comme Fernandel
    11. Si Nous Causions Français ?
  191. TER : Train (/ Toujours) En Retard (Train Express Régional) :
  192. TGV (Train à Grande Vitessse) :
    1. Train Garé pour Vérifications
    2. Tequila Gin Vodka (un cocktail qui existe)
    3. Très Gros Vit
  193. CNR : Conservons Nos Retards (Canadien National)
  194. CTPM : Cours Toujours Pour Monter (Compagnie de Transport du Pays de Montbéliard)
  195. STO : Sortir Tardivement à Ottawa (Société de Transport de l'Outaouais)
  196. STM : Système du Tiers Monde (Société de Transport de Montréal)
  197. VIA rail :
    1. Vachement Impatient d'Arriver (quand on est déjà en retard)
    2. Véhicules Inférieurs Acceptés

    Titres de films (en anglais)

  198. Dune : Dull. Uninteresting. Needs Editing (Morne. Inintéressant. A besoin d'être mis au point)
  199. Hair : Hippies And Idiots Rejoice (Les hippies et les idiots se réjouissent) (Hair signifie cheveux)
  200. Jaws : Just A White Shark (Juste un requin blanc) (il s'agit des "Dents de la mer"; Jaws signifie Mâchoires)
  201. Rambo : Rocky As Military Bozo in Orient (Rocky dans le rôle de Bozo (le clown) soldat en Orient)
  202. Red October : Red Russian Earns Defection Over Crisis. (Le russe rouge gagne la défection sur la crise) (Titre en français : Octobre rouge)
  203. Twin Peaks : The Weirdest Imaginary Never Previously Encountered. Also "K"ompletely Surreal. (Le plus mystérieux imaginaire jamais rencontré auparavent. Egalement "K"ompletement Surréaliste.)
  204. Wayne's World : Wacky And Young Newcomers Excite Screen With Original Repartee, Lunacy, Dialogue (Des nouveaux venus farfelus et jeunes excitent l'écran avec de la répartie originale, de la démence et du dialogue)
  205. Yentl : You Evidently Need Talmudic Learning (vous avez apparemment besoin d'étudier le Talmud)

    En anglais...

  206. GOLF : Gentleman Only Lady Forbidden (Réservé aux Hommes et interdit aux Femmes) (Réalité historique ? Non ! Une légende urbaine)
  207. FUCK : Fornication Under Consent of the King (Fornication avec le consentement du roi) (Fruit de légendes urbaines; "Sous Henry VIII, il y a eu beaucoup de mort dûs aux guerre, ainsi pour repeupler le pays, le roi a décidé de faire coucher ensemble les brigands en prison et les prostituées" (FAUX))
  208. AIDS (SIDA) :
    1. Anally Injected Death Serum (Sérum mortel analement injecté)
    2. Anus Infected Death Sentence (Anus a infecté condamnation à mort)
    3. Another Infected Dick Sucker (Encore un autre suceur de bites infecté)
  209. Reagan : Republican Ex Actor Governed American Nation ((l')ex-Acteur Républicain a dirigé la Nation américaine)
  210. UHT : Ugh, Horrible Taste (Berk, goût horrible) (Ultra High Temperature; lait stérilisé)

Liens :
  • Article "Retro-acronymie" de Wikipédia (Version archivée du 10 mars)
  • Liste de sigles et acronymes détournés sur Echolalie